Ξένοι συγγραφείς μεταφρασμένοι ελληνικά
Εκδότης:Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών (Ε.Ι.Ε.). Ινστιτούτο Νεοελληνικών Ερευνών
ISBN:978-960-7916-31-0
Ημερομηνία έκδοσης:2003/12
Σελίδες:245
Είδος:Βιβλίο
Διαστάσεις:24χ17
Γλώσσα:Ελληνικά
Παράδοση 1 έως 3 ημέρες
17.33€ από 20.39€
Περιγραφή:
[...] Ο γενικός τίτλος του παρουσιαζόμενου έργου παραπέμπει στο δεύτερο, το βιβλιογραφικό μέρος του βιβλίου, που έχει διαρθρωθεί αλφαβητικά κατά συγγραφέα. Η απουσία ιστορικού άξονα στη διάταξη του υλικού αναπληρώνεται από την παράθεση στο τέλος ενός πλήρους χρονολογίου των μεταφράσεων (πρώτες εκδόσεις, επανεκδόσεις), ενώ η διαπραγμάτευση του θέματος στις μελέτες, όπως είναι φυσικό, παρακολουθεί εξελικτικά την εμφάνιση του μεταφραστικού φαινομένου στον ιστορικό χρόνο. Εξάλλου στον χρήστη του Καταλόγου, με τη μορφή που επιλέχθηκε να παρουσιαστεί, παρέχεται η δυνατότητα να σχηματίζει αμέσως την συνολική εικόνα των έργων του κάθε συγγραφέα όσα μεταφράστηκαν ελληνικά και μάλιστα με τη χρονική σειρά με την οποία κυκλοφόρησαν οι μεταφράσεις. [...]
(Από τον πρόλογο του βιβλίου)
Δοκίμια διδακτικής της μετάφρασης
Βασικές αρχές της μεταφρασεολογίας
Η μηχανική μετάφραση και η ελληνική γλώσσα
Μετάφραση και δημιουργικότητα
Translating from Major into Minor Languages
Umberto Eco: Διασημειωτική μετάφραση και μετάφραση και ...
Θεωρία και πράξη της μετάφρασης
Μπορείτε να τους ρωτήσετε για μένα;
Η μετάφραση των οικονομικών κειμένων
Μοντερνισμός, μεταμοντερνισμός και περιφέρεια
"... γνώριμος και ξένος..." Η νεοελληνική λογοτεχνία σε...
Μετάφραση αγγλικών κειμένων
Προβλήματα μετάφρασης του Αριστοφάνη
Εισαγωγή στη θεωρία της μετάφρασης