Ξένοι συγγραφείς μεταφρασμένοι ελληνικά
Εκδότης:Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών (Ε.Ι.Ε.). Ινστιτούτο Νεοελληνικών Ερευνών
ISBN:978-960-7916-31-0
Ημερομηνία έκδοσης:2003/12
Σελίδες:245
Είδος:Βιβλίο
Διαστάσεις:24χ17
Γλώσσα:Ελληνικά
Παράδοση 1 έως 3 ημέρες
17.33€ από 20.39€
Περιγραφή:
[...] Ο γενικός τίτλος του παρουσιαζόμενου έργου παραπέμπει στο δεύτερο, το βιβλιογραφικό μέρος του βιβλίου, που έχει διαρθρωθεί αλφαβητικά κατά συγγραφέα. Η απουσία ιστορικού άξονα στη διάταξη του υλικού αναπληρώνεται από την παράθεση στο τέλος ενός πλήρους χρονολογίου των μεταφράσεων (πρώτες εκδόσεις, επανεκδόσεις), ενώ η διαπραγμάτευση του θέματος στις μελέτες, όπως είναι φυσικό, παρακολουθεί εξελικτικά την εμφάνιση του μεταφραστικού φαινομένου στον ιστορικό χρόνο. Εξάλλου στον χρήστη του Καταλόγου, με τη μορφή που επιλέχθηκε να παρουσιαστεί, παρέχεται η δυνατότητα να σχηματίζει αμέσως την συνολική εικόνα των έργων του κάθε συγγραφέα όσα μεταφράστηκαν ελληνικά και μάλιστα με τη χρονική σειρά με την οποία κυκλοφόρησαν οι μεταφράσεις. [...]
(Από τον πρόλογο του βιβλίου)
Θεμελίωση μιας γενικής θεωρίας της μετάφρασης
Η μετάφραση νομικών όρων στις διεθνείς συμβάσεις
Μοντερνισμός, μεταμοντερνισμός και περιφέρεια
Μεταφράζοντας τον κόσμο του άλλου
Μπορείτε να τους ρωτήσετε για μένα;
Εκφώνηση, γλωσσικές διεργασίες και μετάφραση
Μεταφραστική θεωρία και πράξη στη λατινική γραμματεία
Η κοινοτική διερμηνεία στην Ελλάδα
Επάγγελμα: Μεταφραστής γνωστός και ως μηχανικός πολυγλω...
Τεχνικές ανάγνωσης, ακρόασης και περίληψης κειμένων
Για τη μετάφραση του αρχαίου δράματος
Ταυτότητα και ετερότητα στη λογοτεχνία, 18ος-20ός αι.
Περί ισοδυναμίας στη μετάφραση