Τα θεωρητικά προβλήματα της μετάφρασης
ISBN:978-960-7990-57-0
Ημερομηνία έκδοσης:2002/1
Σελίδες:284
Είδος:Βιβλίο
Διαστάσεις:24χ17
Γλώσσα:Ελληνικά
Γλώσσα πρωτοτύπου:Γαλλικά
Παράδοση 1 έως 3 ημέρες
18.26€ από 24.34€
Περιγραφή:
Πώς μεταφράζεται η λέξη "έρημος" όταν βρίσκεται κανείς στο δάσος του Αμαζονίου κάτω από τον Ισημερινό;
Πώς μεταφράζεται η λέξη "βουνό" για τους Ινδιάνους της επίπεδης χερσονήσου του Γιουκατάν, όπου το μεγαλύτερο ύψωμα μόλις αγγίζει τα 30 μέτρα;
Πώς μεταφράζονται οι λέξεις "ποτάμι" ή "λίμνη" σε φυλές που δεν τα γνωρίζουν καθόλου;
Πώς μεταφράζεται η έκφραση "άνθρωποι του λαού" στη γλώσσα ενός πολιτισμού με κοινωνικές τάξεις ή κάστες διαφορετικής δομής από του δικού μας πολιτισμού;
Πώς μεταφράζεται, με όλες τις προεκτάσεις του, το παράδειγμα του άνδρα που κουβαλά μια στάμνα με νερό στη γλώσσα ενός πολιτισμού για τον οποίο είναι αδιανόητο να κάνει ένας άνδρας αυτή τη δουλειά;
Η ιστορία της μετάφρασης βρίθει από ανάλογα παραδείγματα.
Πίσω από κάθε γλώσσα κρύβεται μια διαφορετική αντίληψη για τον κόσμο και μια διαφορετική ιδεολογία: Η "ιδεολογική κουλτούρα". Όταν μιλάμε για τον κόσμο σε δύο διαφορετικές γλώσσες, δεν μιλάμε ποτέ για τον ίδιο ακριβώς κόσμο: σε αυτό οφείλεται και η θεωρητική αδυναμία της μετάβασης από τη μια γλώσσα στην άλλη, όταν αυτή η γλωσσική μετάβαση προϋποθέτει μια άλλη μετάβαση -στην πραγματικότητα, ανύπαρκτη- από έναν κόσμο εμπειριών σε έναν άλλο.
Ξένοι συγγραφείς μεταφρασμένοι ελληνικά
Φρασεολογισμοί στη ρωσική λογοτεχνική γλώσσα και η απόδ...
Η μηχανική μετάφραση και η ελληνική γλώσσα
Οικονόμειος μεταφραστικός αγών
Γεωγραφίες της μετάφρασης
Θεωρία και πράξη της μετάφρασης
Ταυτότητα και ετερότητα στη λογοτεχνία, 18ος-20ός αι.
Μεταφράζοντας τον κόσμο του άλλου
Πως να μεταφράζετε τα αρχαία ελληνικά. Φιλολογικές θέσε...
Μαθήματα εκπαίδευσης μεταφραστών λογοτεχνίας
Η μετάφραση των οικονομικών κειμένων
Contrastive linguistic issues in theatre and film trans...
Θεωρήματα για τη μετάφραση
Umberto Eco: Διασημειωτική μετάφραση και μετάφραση και ...
Βασικές αρχές της μεταφρασεολογίας