Δωρεάν μεταφορικά

Εκκλησιάζουσαι
Συγγραφέας:Αριστοφάνης, 445-386 π.Χ.
ISBN:978-960-628-424-3
Ημερομηνία έκδοσης:2025/7
Σελίδες:238
Είδος:Βιβλίο
Διαστάσεις:21χ17
Γλώσσα:Ελληνική, Νέα
Γλώσσα πρωτοτύπου:Ελληνική, Αρχαία
Παράδοση 1 έως 3 ημέρες
17.17€ από 19.08€
Περιγραφή:
Οι διπλές Εκκλησιάζουσες του Σπύρου Α. Ευαγγελάτου, σε ενιαία έκδοση, με επιμέλεια-εισαγωγή Καίτης ΔιαμαντάκουΤο Εργαστήριο Αρχαίου Δράματος και Θεατρολογικής Έρευνας του Τμήματος Θεατρικών Σπουδών του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών σε συνεργασία με την ΚAΠΑ Εκδοτική φέρνουν στο φως, σε ενιαία έκδοση, τις δύο μεταφραστικές εκδοχές των Εκκλησιαζουσών του Αριστοφάνη που μας κληροδότησε, σε απόσταση τριάντα περίπου χρόνων μεταξύ τους, ο Σπύρος Α. Ευαγγελάτος: τη «μετάφραση-διασκευή» Εκκλησιάζουσαι, που υποστήριξε την παράσταση του έργου το 1969 από την Πειραματική Σκηνή του Κρατικού Θεάτρου Βορείου Ελλάδος, και την «απόδοση» Εκκλησιάζουσες, που υποστήριξε την παράσταση του έργου το 1998 από το Αμφι-Θέατρο Σ. Α. Ευαγγελάτου. Πρόκειται για μια μοναδική στα ελληνικά πράγματα ‘ολική επαναφορά’ του ίδιου μεταφραστή-σκηνοθέτη στο ίδιο έργο, η οποία αποκαλύπτει πολλά τόσο για την καλλιτεχνική ιδιόλεκτο του ίδιου του αναγεννησιακού –σκηνοθέτη, θεατρικού συγγραφέα, μεταφραστή, μελετητή του θεάτρου, πανεπιστημιακού, τακτικού μέλους, αντιπροέδρου και προέδρου της Ακαδημίας, ιδρυτή και διευθυντή του Αμφι-Θεάτρου, διευθυντή άλλων καλλιτεχνικών οργανισμών– Σπύρου Α. Ευαγγελάτου (1940-2017) όσο και για την ιστορία, τη θεωρία και την πράξη της μετάφρασης και της σκηνοθεσίας της Αρχαίας Κωμωδίας και του αρχαίου ελληνικού δράματος γενικότερα.
Οι δύο μεταφράσεις εκδίδονται στο πλαίσιο του ερευνητικού προγράμματος «Αδημοσίευτες μεταφράσεις αρχαίου δράματος: Εντοπισμός – Καταγραφή – Συγκέντρωση – Αξιολόγηση», υπό τη συνολική επιστημονική οργάνωση της Καίτης Διαμαντάκου, καθηγήτριας του Τμήματος Θεατρικών Σπουδών ΕΚΠΑ και Διευθύντριας του Εργαστηρίου Αρχαίου Δράματος και Θεατρολογικής Έρευνας, η οποία επιμελήθηκε την έκδοση και την προλόγισε με εκτενή εισαγωγή. Στο ίδιο ερευνητικό πλαίσιο εκδόθηκαν πρόσφατα από την ΚΑΠΑ Εκδοτική τρεις άλλες ιστορικές μεταφράσεις: η Ορέστεια του Αισχύλου στη μετάφραση-διασκευή του Γεωργίου Σωτηριάδη (μεταγραφή – επιμέλεια – εισαγωγή: Άννα Μαυρολέων, Αναπληρώτρια Καθηγήτρια στο Τμήμα Θεατρικών Σπουδών Πανεπιστημίου Πελοποννήσου), ο Ορέστης του Ευριπίδη στη μετάφραση του Γιώργου Σεβαστίκογλου (μεταγραφή – επιμέλεια – εισαγωγή: Κωνσταντίνα Ζηροπούλου, Επίκουρη Καθηγήτρια στο Τμήμα Θεατρικών Σπουδών Πανεπιστημίου Πατρών) και οι Τρωάδες του Ευριπίδη στη μετάφραση του Κωστή Κολώτα (μεταγραφή – επιμέλεια – εισαγωγή: Κατερίνα Αρβανίτη, Αναπληρώτρια Καθηγήτρια στο Τμήμα Θεατρικών Σπουδών Πανεπιστημίου Πατρών).