
Μαθαίνω Αραβικά 3
Περιγραφή:
Το τρίτο βιβλίο από τη σειρά «Μαθαίνω Αραβικά» λειτουργεί συμπληρωματικά για τα δυο προηγούμενα, τα οποία διδάχτηκαν ευρέως στην Ελλάδα. Είναι και αυτό βασισμένο στη διερεύνηση της σχέσης των δυο γλωσσών, αραβικής και ελληνικής, και έχει δεχτεί επιρροές από τις εμπειρίες που αποκομίστηκαν από τη διδασκαλία των δυο προηγούμενων βιβλίων. Οι εποικοδομητικές παρατηρήσεις των συναδέλφων και των σπουδαστών έπαιξαν, σε μεγάλο βαθμό, σημαντικό ρόλο στην διαμόρφωση του στόχου του παρόντος εγχειριδίου.
Τα κείμενα των προηγούμενων δύο τόμων κάλυψαν τα περισσότερα από τα θέματα που σχετίζονται με τις καθημερινές συναλλαγές, καθώς και το λεξιλόγιο που συνδέεται με αυτές τις συναλλαγές. Γι’ αυτό το παρόν εγχειρίδιο θα βοηθήσει τον σπουδαστή να χρησιμοποιήσει την γλώσσα σε πιο διευρυμένα πεδία και να εκφράσει πιο εξεζητημένες και περίπλοκες προτάσεις.
Όπως οι σπουδαστές ανέρχονται σε επίπεδο εκμάθησης της γλώσσας, αυξάνονται και οι απαιτήσεις του λεξιλογίου. Θα παρατηρήσουμε, λοιπόν, ότι στο συγκεκριμένο βιβλίο το λεξιλόγιο διευρύνθηκε αρκετά σε σχέση με τα προηγούμενα, πράγμα που επιβάλλεται και από την ίδια τη φύση της αραβικής γλώσσας και τον λεκτικό πλούτο της. Είναι πολύ σημαντικό να γνωρίζει ο σπουδαστής όσο το δυνατόν πιο διευρυμένο λεξιλόγιο για να μπορέσει να χρησιμοποιήσει σωστά τη γλώσσα στις διάφορες εκφάνσεις της: στην κατανόηση και ανταπόκριση στα γραπτά και προφορικά κείμενα και στην παραγωγή γραπτού λόγου για να μπορέσει να επικοινωνήσει άμεσα, κατανοητά και παραστατικά με τους ομιλητές της αραβικής.
Στο τρίτο βιβλίο της σειράς υπάρχει μεγαλύτερη εμβάθυνση σε γραμματικά και συντακτικά φαινόμενα, τα οποία θεμελιώθηκαν από όσα διδάχθηκαν οι σπουδαστές στο πρώτο και το δεύτερο βιβλίο. Το μεγαλύτερο μέρος των γραμματικών κανόνων αυτού του εγχειριδίου αποτελεί συμπλήρωση των φαινομένων που έχουν, ήδη, διδαχθεί στα προηγούμενα επίπεδα. Εδώ θα γίνουν πιο εμφανείς οι διαφοροποιήσεις ανάμεσα στην αραβική και την ελληνική γλώσσα στις γραμματικές και τις συντακτικές δομές των δύο γλωσσών.
Εδώ, δεν τηρήσαμε την αυστηρή σειρά με την οποία παρουσιάζονται οι ενότητες της γραμματικής και του συντακτικού στις άλλες μεθόδους διδασκαλίας των αραβικών ως μητρικής ή/και ως ξένης γλώσσας. Μας οδήγησε σ’ αυτό η ίδια η δομή της ελληνικής γλώσσας, η οποία αποτελεί τη μητρική των σπουδαστών μας, όπως και οι προτεραιότητες που επιβάλλει η αποτελεσματική και εποικοδομητική διδαχή της αραβικής. Τρία κριτήρια, κυρίως, υπαγόρευσαν τη συγκεκριμένη επιλογή των κειμένων: η αναγκαιότητα και η χρηστικότητα του λεξιλογίου, η παρουσίαση των γραμματικών και συντακτικών φαινομένων με βάση τα κείμενα και η φύση του κειμένου, το ενδιαφέρον του, η θεματολογία του και η δυνατότητά του να εμπλουτίσει όχι μόνο το λεξιλόγιο του σπουδαστή, αλλά και το σύνολο των γενικών γνώσεων του όσον αφορά την αραβική γλώσσα.
Τα κείμενα αποτέλεσαν το καλύτερο υπόβαθρο για να τεθούν σε εφαρμογή γραμματικοί και συντακτικοί κανόνες, λόγω της αλληλεπίδρασης μεταξύ τους, ώστε να τους μάθει ο σπουδαστής με ακρίβεια, αποκτώντας, ταυτόχρονα, ευρύτερο λεξιλόγιο και γενικές γνώσεις. Επίσης, ο σπουδαστής μπορεί να χρησιμοποιήσει ολόκληρα αποσπάσματα από τα κείμενα σε δραστηριότητες παραγωγής λόγου, είτε πρόκειται για γραπτό κείμενο είτε για προφορική επικοινωνία στη διδακτέα γλώσσα.
Προσθέσαμε σε όλα τα κεφάλαια του βιβλίου, όπως συνηθίσαμε και στα άλλα βιβλία της σειράς, την παράθεση του πίνακα με τις καινούργιες λέξεις, ώστε να μπορέσει ο σπουδαστής να τις μελετήσει και να τις μάθει εκ των προτέρων, πριν διαβάσει το κείμενο. Επίσης, επισημάνθηκαν οι καινούργιες λέξεις μέσα στο κείμενο για τη διευκόλυνση του σπουδαστή.