Η αρχαία ελληνική και βυζαντινή γραμματεία στον σύγχρονο κόσμο
Συγγραφείς:Murray, Penelope,
Taylan, Gem,
Afinogenov, Dmitri,
Darchia, Irine,
Tabakova, Dorothea,
Meyer, Jorgen,
Shurbanov, Alexander,
Πετσόπουλος, Σταύρος,
Topalov, Kiril,
Συλλογικό έργο,
Δάλλας, Γιάννης, 1924-2020,
Γιατρομανωλάκης, Γιώργης, 1940-,
Χαραλαμπίδης, Κυριάκος, 1940-,
Σιδέρη, Αλόη,
Μαρωνίτης, Δημήτρης Ν., 1929-2016
Εκδότης:Διεθνές Κέντρο Συγγραφέων και Μεταφραστών Ρόδου
ISBN:978-960-87367-9-5
Ημερομηνία έκδοσης:2002/12
Σελίδες:382
Είδος:Βιβλίο
Διαστάσεις:21χ14
Γλώσσα:Αγγλικά, Ελληνικά
Γλώσσα πρωτοτύπου:Ελληνικά
Παράδοση 1 έως 3 ημέρες
0.00€
Περιγραφή:
[...] Ο πολύπλευρος χαρακτήρας του θέματος που επιλέχθηκε γι' αυτό το συνέδριο και ποικιλία των προοπτικών από τις οποίες θα μπορούσε να αντιμετωπιστεί αποτελούν και την απόδειξη της ζωτικότητας του και ελπίζουμε πως οι συζητήσεις γι' αυτά τα προβλήματα θα συνεχιστούν. Δύσκολα θα μπορούσε να βρεθεί ένας χώρος για μια τέτοια ανταλλαγή ιδεών πιο κατάλληλος από το Κέντρο Λογοτεχνών και Μεταφραστών της Ρόδου. Η ζωντανή παρουσία της πλούσιας πολιτιστικής κληρονομιάς της Αρχαίας Ελλάδας και του Βυζαντίου στον σύγχρονο κόσμο θα αποτελέσει αναμφιβόλως μέρος του εν εξελίξει προγράμματος του Συμβουλίου των Συγγραφέων και Μεταφραστών των Τριών Θαλασσών και των φιλόξενων οικοδεσποτών αυτού του σχεδόν ουτοπικού νησιού.
(από την εισαγωγή, Alexander Shurbanov, Αλόη Σιδέρη)
Περιέχονται τα κείμενα:
- Προσφωνήσεις Ι και ΙΙ
- Εισαγωγή
Μέρος Α΄
Προβλήματα ενδογλωσσικής μετάφρασης
- Δημήτρης Ν. Μαρωνίτης, "Το παράδοξο της ενδογλωσσικής μετάφρασης: Μεταφράζοντας από τα ελληνικά στα ελληνικά"
- Γιάννης Δάλλας, "Η μεταφραστική εμπειρία"
- Γιώργης Γιατρομανωλάκης, "Μεταφράζοντας αρχαίο ελληνικό μυθιστόρημα"
- Κυριάκος Χαραλαμπίδης, "Ρωμανός ο Μελωδός: Μεταφραστική προσέγγιση της θεολογίας του Προσώπου του"
- Αλόη Σιδέρη, "Από ελληνικά σε ελληνικά: Μερικές σκέψεις για τη μετάφραση των Βυζαντινών ιστοριογράφων"
Μέρος Β΄
Η μεταφορά των αρχαίων ελληνικών κειμένων στο σύγχρονο κοινό
- Jorgen Meyer, "Η μετάφραση της αρχαίας ελληνικής τραγωδίας: Το κείμενο στο χαρτί, το δράμα στη σκηνή"
- Dorothea Tabakova, "Η υποδοχή του Ομήρου στη Βουλγαρία: Δύο περίοδοι συζητήσεων για τη μορφή"
- Irine Darchia, "Προβλήματα μετάφρασης της αρχαίας ελληνικής ποίησης στη γεωργιανή γλώσσα"
- Dmitri Afinogenov, "Η ροή του λόγου: Το πρόβλημα της μετάφρασης των ελληνικών μορίων"
- Σταύρος Πετσόπουλος, "Οι εκδόσεις αρχαίων ελληνικών, λατινικών και βυζαντινών κειμένων στην "Άγρα"
Μέρος Γ'
Η συνεχής παρουσία της αρχαίας Ελλάδας στον σύγχρονο κόσμο
- Gem Taylan, "Ο Οδυσσέας δεσμώτης του Melih Cevdat Anday"
- Kiril Topalov, "Η σχέση της βουλγαρικής λογοτεχνίας του 19ου και 20ου αιώνα με την αρχαία ελληνική παράδοση"
- Penelope Murray, "Μούσες αρχαίες και σύγχρονες"
Η "Χρονική συγγραφή" του Γεωργίου Ακροπολίτη
Βυζαντινή αυτοκρατορική ιδεολογία
Τερτυλλιανού απολογητικός
Εγκώμια της βυζαντινής Θεσσαλονίκης
Το Βυζάντιο ώριμο για αλλαγές
Ιστορία της βυζαντινής λογοτεχνίας 1
Ο Διγενής Ακρίτης Escorial και το ηρωικό τραγούδι του υ...
Γεώργιος Γεμιστός - Πλήθων: Λόγιος και φιλόσοφος στο ύσ...
Μαυρικίου τακτικά στρατηγικά
Ιστορικόν δοκίμιον περί του θεάτρου και της μουσικής τω...
Βυζαντινή φιλολογία: Τα πρόσωπα και τα κείμενα
Κωνσταντίνου Ζ' Πορφυρογέννητου "De administrando impri...
Ο εμφύλιος πόλεμος (1341-1347) στο ιστορικό έργο του Δο...
Τρεις Βρεταννοί μελετητές της αίγλης του Βυζαντίου
Εισαγωγή στη βυζαντινή ποίηση
Αλέξιος Μακρεμβολίτης: Ο βίος και το έργον